Дмитрий КИСЕЛЁВ. кандидат филологических наук старший научный сотрудник-соискатель. Самаркандский государственный институт иностранных языков.


Чтобы посмотреть этот PDF файл с форматированием и разметкой, скачайте его и откройте на своем компьютере.
37

www.journal.fledu.uz


Илмий
-
методик электрон жу
рнал



Дмитрий КИСЕЛЁВ


кандидат филологических наук

старший научный сотрудник
-
соискатель

Самаркандский государственный

инст
итут иностранных языков

[email protected]




МОДАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА В
АНАФОРИЧЕСКОЙ ФУНКЦИИ


Мақолада француз тилидаги модал феълларнинг анафорик вазифада қўлланилиши,
яъни модал феълларнинг ҳаракатни номламасдан унга ишора қилиши ва шу матн
нинг
ўзида ҳаракатнинг вербал

(
лисоний
)

белгиларига

ҳавола қилиб,

феъллик хусусиятини
намоён этиши ҳақида фикр юритилган. Модал феъллар анафорик вазифада фақат
ҳаракатни эмас, балки унга қўшимча


модаллик


хусусиятлар ҳақида ҳам маълумот
беради.



В стат
ье рассматриваются особенности
употребления

модальных глаголов
французского языка в анафорической функции, т.е. те случаи, когда модальные глаголы
указывают на действие, не называя его, отсылая при этом к вербальному обозначению
данного действия в том же т
ексте. Модальные глаголы в анафорической функции не
только указывают на действие, но и сообщают ему дополнительные


модальные


характеристики.


The article presents peculiarities of usage of modal verbs in
French;

these are cases when
modal verbs indicat
e an action withou
t naming it and refer to action
s
expressed by verbals

in the
same text. Modal verbs not only refer to the action but also provide it with supplementary


modal


features.


Калит сўзлар:

анафорик вазифа, модал феъллар, репрезентация, муқо
бил феълли
анафора, эллипсис,
қўллашнинг

шартли
лиги
.


Ключевые слова
:

анафорическая функция, модальные глаголы, репрезентация,
неадекватная глагольная анафора, эллипсис, обусловленность употребления.


Key words
:

anaphoric function, modal verbs, representat
ion, "unfa
ithful" verbal
anaphora, ellipsis
, conditional usage
.


Традиционная французская грамматика, учитывая специфику
выражаемого модальными глаголами значения и особенности
функционир
ования, обозначает их как «
полу
вспомогательные»

("
semi
-
auxiliaires
",
"
coverbes
") (2, 58). Вопрос о грамматическом статусе модальных

глаголов французского языка во
многом остается открытым


в отличие от
38

www.journal.fledu.uz


Илмий
-
методик электрон жу
рнал


английского языка, например, где аналогичные глаголы рассматриваю
тся в
качестве вспомогательных
(6, 312). Одна из осн
овных
особенностей данных
«полувспомогательных»

глаголов, которая к тому же отражает и
терминологическую двойственность, связана с положением местоимения,
выражающего прямое дополнение, ср.:

Roger a trouvé une solution. Roger peut/doit trouver une solution.

Rog
er l'a trouvée. Roger peut/doit la trouver.

Как это видно из третьего примера (
Roger

l
'
a

trouv
é
e
)
,

местоимение
-
дополнение предшествует вспомогательному глаголу
avoir
. Напротив, в
следующем примере (
Roger

peut
/
doit

la

trouver
) видно, что фраза
воспринимаетс
я как более гармоничная, когда местоимение
-
дополнение
примыкает к смысловому глаголу.

Обозначенная морфологическая и синтаксическая специфика
модальных глаголов находит свое отражение и в тех случаях, когда данные
глаголы выступают в функции репрезентанто
в, ср.:

Alors ma mqre a écrit de Maurice, elle disait qu'elle voulait que je revienne
avec elle. Au début je ne voulais pas, je pleurais

(Le Clézio).

Et puis ces mouches, ces mouches! La vue d'une seule tire mes yeux hors de
ma tête. Comment font
-
elles? /…
/ Là! Juste sur mon nez, tu vois? Commentfaire?
Je

louche

tant

que

je

peux


Анафорический

vouloir

отсылает

к

репрезентируемому

глаголу

revenir

и

не

только

репрезентирует

его
,
но

и

позволяет

выразить

дополнительный

смысл



отношение

героя

к

данном
у

действию
.

Анализируя степень изученности модальной репрезентации во
французском языке, следует признать, что д
анный аспект глагольной
анафоры

за редким исключением практически никогда не был предметом
отдельного изучения. Изучению модальной репрезентации

посвящено лишь
небольшое количество

работ
(1; 2; 8).

При исследовании модальной глагольной анафоры в первую очередь
необходимо решить вопрос о типологической принадлежности модальных
глаголов
-
репрезентантов: они могут быть отнесены как к случаям
глагольног
о эллипсиса, так и к проявления
м «нулевой»

анафоры
(2,

69

70).
Подобная амбивалентность при классификации вполне объяснима


в
анафорической функции модальные глаголы актуализируют различные
значения.

К глагольному эллипсису модальные репрезентанты близки
в силу
того, что их использование также ведет к разрушению синтаксической /
семантиче
ской материи. В тоже время

модальные глаголы
-
репрезентанты
39

www.journal.fledu.uz


Илмий
-
методик электрон жу
рнал


vouloir

/
pouvoir

могут чередоваться с формами, где отс
утствующая
глагольная синтагма эксплицитно

выражена нейтра
льным местоимением
le

(
lepouvoir

/
vouloir
).

Сближение модальной анафоры со структурным эллипсисом выглядит
вполне обоснован
н
о. Формальн
о возможно обнаружить в тексте «полную»
форму, содержащую эллиптируемый (репрезентируемый) позднее глагол, ср.:

Sur le m
ur, des menaces étaient écrites. Eve le savait mais elle ne pouvait
pas les lire. /…/ La menace était, la plupart du temps, inscrite au plafond, à
gauche au
-
dessus du lit: mais elle se déplaoait, quelquefois. "Il faut que je me lqve.
Je ne peux pas


je ne

peux pas rester assise

plus longtemps
"
(
Sartre
).

Однако мы не склонны рассматривать это как частную реализацию
эллипсиса. На наш взгляд, в данном случае речь идет н
е о параллельном
существовании «полной» и «усеченной»

форм выражения, которое имеет
место при структурном эллипсисе, ср.:

Au centre commercia
l, Lucie s'est acheté une paire de gants et sa cousine
[ø] un parapluie.

Мы придерживаемся точки зрения исследователей, в частности В. Чао
(4,

89), которые относят рассматриваемые случаи к анафоре и
квалифицируют модальные глаголы
-
ре
презентанты как «анафо
ру с нулевым
дополнением»

(
NCA



Null

Complement

Anaphora
). Модальный глагол
репрезентирует действие, выраженное вербально в тексте. Оба глагола


репрезентируемый и репрезентирующий


кореферентны, идентификация
значения репрезентанта происходит благодаря

отсылке к иному глаголу.
Следовательно, мы можем говорить об анафорической репрезентации
глагола или глагольного комплекса посредством модального глагола, ср.:

Nous, nous étions pauvres, nous ne
partions

jamais. D'ailleurs, Mam ne
l'aurait pas voulu

(Le C
lézio).

Помимо репрезентации, т.е. указания на действие, модальный глагол
сообщает также и дополнительную информацию


отношение к действию.

Как указывалось ранее, значение репрезентанта наиболее полно
раскрывается в масштабе текста. Модальные глаголы в д
анном случае не
представляют исключения. Репрезентируемый глагол и репрезентант
зачастую не употребляются в одном предложении, ср.:

Je cherchais désespérément quelque belle phrase équivoque. Je ne voulais
pas l'épouser. Je l'aimais mais je ne voulais pas l
'épouser. Je ne voulais épouser
personne, j'étais fatiguée.

"Ce n'est pas possible, balbutiai
-
je. Mon pqre…

Ton pqre, je m'en chargerai, dit Cyril.

40

www.journal.fledu.uz


Илмий
-
методик электрон жу
рнал


Anne ne voudra pas, dis
-
je. Elle prétend que je ne suis pas adulte

(Sagan).

Glen Ford:


J'ai failli la
tuer
. J'aurais dû.

Gloria Grahame:

Vous
n'aurie
z pas
pu

(Vian).

Модальный глагол в анафорической функции может занимать и
антецедентную по отношению к репрезентируемому глаголу позицию в
предложении или тексте, ср.:

Tout à coup le type se retourné et me regardé d'un air irrité. Je fis un pas en
arriqre.



C'est pour vo
us … demander …

A ce moment je sus que j'allais me mettre à hurler. Je ne voulais pas: je lui
lkchai
trois balles dans le ventre. Il tomba d'un air idiot, sur les genoux, et sa tête
roula sur son épaule gauche
(Sartre).

Антецедентное положение модального г
лагола прямо указывает на его
анафорическую природу, ибо эллипсис, в частности структурный, не может
допустить предшествования эллиптической конструкции в предложении или
в тексте.

Некоторыми исследователями, в частности А. Абейе
(
1, 42
)
, выявлена
определе
нная синтаксическая зависимость в употреблении модальных
глаголов в анафорической функции. Так, например, модальные глаголы
используются в конструкциях, отражающих врутрифразовые отношения, ср.:

сочинительная
связь



Il a mangé tous les gkteaux mais il n'a
urait pas dû.

подчинительная

связь



Il a mangé tous les gkteaux dqs qu'il a pu.

сравнительные

конструкции



Il a mangé plus de gkteaux qu'il n'aurait
dû.

определительные

предложения



Il a mangé tous les gkteaux qu'il a pu.

На наш взгляд, примечательно, ч
то во фразах с определительным
предложением возможно использование исключительно модальных глаголов
vouloir

/
pouvoir
. В этом кардинал
ьное отличие последних от иных
«
полувспомогательных
»

глаголов французского языка, также часто
используемых в анафорической

функции (
oser
,
savoir
,
essayer
, ê
tre

en

train

de
,
faillir

etc
.).

В рамках проводимой научно
-
исследовательской работы необходимо
подробнее рассмотреть особенности функционирования модальных глаголов
французского языка в анафорической функции.

Модальные

гла
голы обладают способностью «перерабатывать»

репрезентируемый глагол, ср.:

Claudine n'a pas pu s'acheter un nouveau portable mais Romain a dû. I

l

l
'

a

m
ê
me

choisi

g

ris

m
é
tallique
.

41

www.journal.fledu.uz


Илмий
-
методик электрон жу
рнал


Согласно наблюдениям исследователей, модальный глагол в
анафорической функц
ии соответствует семантическому объему т
олько
репрезентируемого глагола

в отличие от случаев адекватной анафоры, когда
объектом репрезентации является вся глагольная синтагма целик
ом
(2, 82). В
данном контексте особого внимания заслуживает употребление нейт
рального
местоимения
le

(
cliticpronoun
, в английской терминологии) при модальных
глаголах в анафорической функции. Анализ текстовых примеров
демонстрирует чередование форм
pouvoir

/
vouloir

с формами
lepouvoir

/
levouloir
, в результате которого зачастую он
и оказываются в
парадигматических отношениях, не являясь при этом взаимозаменяемыми.
Выявленные особенности выбора форм указывают на семантическую
обусловленность сферой применения, ср.:

Ce fut l'inspecteur Bourdeau qui répondit:



M. Le Floch a reou délég
ation extraordinaire de M. de Sartine.



Soit, mais comprenez ma surprise.

Nicolas ne releva pas.



Docteur, qu'avez
-
vous à déclarer?



Comme vous (*le) voulez… Vendredi soir, j'étais invité par un ami à un
médianoche

(Parrot).

Следующая характерная особ
енность реализации модальных глаголов в
анафорической функции отражена в частотном употреблении в
определительных предложениях, причем превалируют конструкции, где
глагол
-
репрезентант также включен и в репрезентируюмую глагольную
синтагму, ср.:

J'ai tradui
t tous les textes que j'ai pu.

J'ai traduit tous les textes que je (*le) pouvait.

Как считают современные исследователи, употребление модальных
глаголов
vouloir

/
pouvoir

в анафорической функции возможно и в
конструкциях, которые прежде считались непримени
мыми к француз
скому
языку
(2,
70). В частности

исследовано анафорическое явление
,

обозначаемое
в англоязычной лингвистической литературе как "
pseudo
-
gapping
"


эллиптическая конструкция, из которой извлекается номинальная синтагма в
ф
ункции прямого дополнен
ия
(5,
168), ср.:

Je ne peux pas me permettre de grandes vacances mais [un petit séjour au
bord de la mer] je (*le) peux.

В процессе проведенного анализа нам удалось выявить наличие
специфических характеристик у модальных глаголов в анафорической
функции. О
ни не только репрезентируют глагольную синтагму, но и
42

www.journal.fledu.uz


Илмий
-
методик электрон жу
рнал


сообщают ей дополнительное (модальное) значение


отношение к лицу или
к действительности. Особенности французского синтаксиса в ряде случаев
обуславливают употребления в анафорической функции именно мо
дальных
глаголов.


ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА


1.

Abeillé A. Une grammaire lexicalisée d'arbres adjoints pour le franoais. Thqse de Doctorat de
linguistique / Université de Paris 7.


Paris, 1991.



318 p.

2.

Busquets J., Denis P. L'ellipse modale en franoais: le

cas de pouvoir et devoir //
Cahiers de
grammaire. Edition
26.


2001.


P. 55



74.

3.

Cecchetto C., Percus O. When we do that and when we don't: A contrastive analysis of VP
-
ellipsis and VP
-
anaphora /
Phases of interpretation. Editor

M. Frascarelli.


Berli
n: Mouton de
Gruyter, 2006.


P. 71



105.

4.

Chao W.
On Ellipsis
. Ph. D. Dissertation.


New York, 1988.


255 p.

5.

Genette G. Nouveau discours sur le récit.


Paris: Le Seuil, 1983.


188 p.

6.

Jackendoff R. Foundations of language.


Oxford University Press, 2
002.


486 p.

7.

Zribi
-
Hertz A. L'anaphore et les pronoms. Une introduction à la syntaxe générative.


Villeneuve
-
d'Ascq: Septentrion, 1996.


112 p.














Приложенные файлы

  • pdf 13938120
    Размер файла: 376 kB Загрузок: 0

Добавить комментарий