СТАРЫЙ ХОЛОСТЯК. Видите ли, госпожа Адамс, я никогда не был женат Не то, чтобы я избегал женщин, или отрицал для себя возможность вступления в брак

Ольга Бэйс


СТАРЫЙ ХОЛОСТЯК


В этот жаркий летний день я решила, что мне пора отдохнуть где-нибудь в красивом тихом месте. Вот только где? В горах? Или на побережье? Может, остров? Мои вполне приятные размышления прервал Ари, мой секретарь.

К вам посетитель, господин Фрамм, он говорит, что звонил вам по телефону.
Он прав... Пригласи его... И принеси нам чего-нибудь попить. Такая жара сегодня! Мозги закипают.
Хорошо, но вы могли бы включить кондиционер, пульт у вас на столе, - с изрядной долей сознания своего умственного превосходства заметил Ари.
Черт! Совсем забыла об этой штуке...

Господин Фрамм был очень приятным мужчиной лет сорока – сорока пяти. В нем все было безукоризненно. Казалось, если в его облике изменить какую-нибудь, даже самую незначительную, деталь, произойдет катастрофическое нарушение гармонии... Мне подумалось, что скорее всего он стоит на пороге грандиозных перемен в своей личной жизни. Вскоре он подтвердил мою догадку.

Видите ли, госпожа Адамс, я никогда не был женат... Не то, чтобы я избегал женщин, или отрицал для себя возможность вступления в брак... Нет, дело не в этом. Просто так сложились обстоятельства, - он сделал паузу, как бы размышляя над собственным высказыванием, затем продолжил, - мы с Беатрис совершенно разные люди, не только по возрасту: ей двадцать три, а мне – сорок два. Она энергичная, веселая... Очень красивая... – он опять задумался, - временами мы ссоримся по всяким пустякам, но... Не знаю, поймете ли вы меня... и поверите ли... В наших отношениях никогда не было того, что называют подозрительностью, недосказанностью... Мы всегда предельно откровенны друг с другом...
Беатрис – это ваша невеста?
Да, тут вы меня правильно поняли... Но она исчезла... Уже два дня я не могу ее найти... Не спешите делать выводы! В полиции мне уже достаточно прозрачно намекнули... Ну вы понимаете...
Представьте себе, нет. Расскажите мне, пожалуйста все обстоятельства с самого начала, почему вы обращались в полицию? У вас приняли заявление?
Заявление у меня приняли, но не думаю, что отнеслись к нему достаточно серьезно. Наша свадьба должна состояться через неделю, видимо, там считают, что молодая невеста просто сбежала из-под венца... Может и вы так думаете?
Но насколько я понимаю, если ваша Беатрис передумала выходить за вас замуж, ничто не мешало ей просто разорвать помолвку... Кто бы стал ее осуждать?
Вот именно! Никто! Но у людей стереотипы... Неравный брак... Легкомысленная девчонка... А! Разве им объяснишь, что не могла именно эта женщина так поступить.
Давайте перейдем к фактам. Когда вы поняли, что с девушкой что-то произошло?
Она работает в ювелирном магазине «Коралл», я просил ее бросить работу, но она сказала, что сделает это только после свадьбы. Так вот, в перерыв я забираю ее, и мы едем обедать в небольшой ресторанчик на старой муниципальной площади. Позавчера, как обычно, в час, я был у магазина. Я подождал минут пять, но Бет так и не вышла, я сразу забеспокоился, так как это совсем на нее не похоже. Я позвонил из машины... Мне сказали, что где-то час назад она поговорила с кем-то по телефону, затем попросила одну из своих подруг подменить ее за прилавком и куда-то ушла, она очень торопилась и обещала вернуться через полчаса, но так и не вернулась...
Полиция выяснила хотя бы, с кем она говорила по телефону?
Стало известно только, что звонили с сотового, предположительно из машины. Одна из продавщиц утверждает, что слышала мужской голос в трубке, но ей ведь это неизвестно точно.
Да, это не факт.
Кроме того, один из покупателей, который в это время находился внутри магазина, утверждает, что видел, как Беатрис садилась в такси. Вот, пожалуй и все, что выяснили на сегодня. Ее также нет среди неизвестных женщин подходящего возраста, поступивших в городские больницы или... другие места...
Понятно. Но ведь, как я понимаю, полиция продолжает поиски, почему вы решили обратиться ко мне?
Формально это так, но они не верят, что это серьезно, а Бет, возможно, в опасности... Помогите мне, госпожа Адамс, я слышал о вас много хорошего, я не бедный человек, и не жадный...
Дело не в этом, просто у полиции больше возможностей, я не могу ничего гарантировать, но постараюсь вам помочь. Только вам придется ответить на все мои вопросы, абсолютно откровенно, вы согласны?
Разумеется... Я готов на все, спрашивайте.
Первое, что меня интересует – это люди, которые достаточно близко знали вашу невесту, ее родственники, подруги, друзья...
Да, в полиции меня тоже спрашивали об этом. Из родственников у Бет есть только старший брат. Он, кажется, служит на флоте, живет в Мервике, одинок, лично я с ним не знаком, но по рассказам Беатрис он представляется мне человеком приятным и умным. Бет пару раз зачитывала мне выдержки из его писем.... Что касается подруг или друзей, то я знаком только с девушками из магазина... Вы понимаете, наши отношения складывались так, что не было особой необходимости в общении еще с кем-то... Я понимаю, что в это трудно поверить...
Нет, почему же... Ну, хорошо. У вас нет предположений относительно этого звонка? Кто бы это мог быть?
Нет, разве что брат...
Думаю, полиция это уже проверила... Пожалуй, стоит им позвонить, они наверняка сейчас уже владеют некоторой информацией, которую им получить легче, чем мне. Оставьте мне свои координаты, как только будет что-либо новое, я с вами свяжусь...


Совершенно очевидно, что в таких делах возможности полиции значительно превосходят возможности частного детектива. Я прекрасно понимала, что мне будет куда труднее, например, отыскать того таксиста, который, если верить показаниям свидетеля, подвозил девушку... Но захотят ли в полицейском управлении поделиться со мной полученной информацией? Попробую поговорить с Эриком Катлером, и лучше съездить в управление... Господи! В такую жару!


До полицейского управления я доехала на такси. В машине работал кондиционер, что сделало мою поездку достаточно приятной. Комиссара мне удалось застать в его кабинете, правда в момент, когда он уже собирался уходить. Поэтому разговаривать на интересующую меня тему пришлось уже в машине.

Я рад вас видеть, коллега, но думаю, что вы нанесли мне визит не только для того, чтобы повидать старого друга?
Вы, как всегда, абсолютно правы, комиссар... Ко мне обратился господин Фрамм... Вам знакомо это имя?
Да, он заявил по поводу исчезновения невесты и очень волнуется, что к его заявлению относятся недостаточно серьезно...
Совершенно верно. Он прав?
Ну, вы понимаете, что некоторое сомнение присутствует, однако все, что положено, делается. Он – ваш клиент?
Да, он обратился ко мне, но есть вещи, которые...
Вы хотите знать все, что уже установила полиция?
Конечно, если это не противоречит законам и интересам официального следствия.
Это дело ведет инспектор Коуф, но я выясню для вас, что смогу.
Спасибо, комиссар, особенно меня интересует таксист, который, возможно, подвозил девушку.

Итак, полиции удалось отыскать шофера такси, который по фотографии опознал девушку, севшую в его машину около полудня соответствующего дня в районе магазина «Коралл». Он отвез ее в аэропорт... Проверка показала, что Беатрис никуда не вылетала в этот день, во всяком случае под своим собственным именем. Затем инспектор Коуф опросил таксистов, работавших в этот день в районе аэропорта. Здесь ему повезло довольно быстро отыскать того, кто вез пропавшую невесту Фрамма назад в Сент-Ривер, причем она, действительно, судя по всему, закончив свои дела в считанные минуты, намеревалась вернуться на рабочее место еще до обеденного перерыва. Но не доехав до «Коралла» пару кварталов, девушка попросила остановить машину и вышла. Что же произошло дальше? Похоже, следствие опять оказалось в тупике, хотя теперь было совершенно ясно, что волнения господина Фрамма имеют под собой почву. Может быть, какой-то информацией располагает тот, кто позвонил Бет в магазин... Мои размышления прервал телефонный звонок. Это был комиссар.
Есть для вас еще интересная информация. Брат Беатрис сейчас в плавании, о последних событиях он, по-видимому, ничего не знает. Скорее всего, ей звонил кто-то другой. Еще Коуф считает, что девушка вышла из машины, так как ей понадобилось кое-что купить, ведь она остановила такси в районе торгового ряда. Он собирается обойти с ее фотографией магазинчики, расположенные там.
Спасибо, комиссар, пожалуй, и я пройдусь по этой улице....

Я написала себе список магазинов из упомянутого торгового ряда. Продуктовые и овощные лавки я сразу вычеркнула. Сомнительно, чтобы она вздумала зайти туда, рискуя опоздать на рабочее место, или как минимум на встречу с женихом. Остается три магазина и аптека... Стоп! Я набрала номер Катлера...

Скажите, а можно мне задать этому вашему таксисту один вопрос?
Какому именно?
Конечно, второму!
Сейчас... У меня здесь где-то есть его телефон... Да, вот записывайте, можете в разговоре сослаться на меня, когда у вас появляются вопросы, у нас появляется шанс узнать ответы, - комиссар довольно рассмеялся.


Мне пришлось звонить несколько раз... Но, наконец, я задала тот вопрос, который последние полтора часа не давал мне покоя:
У вас в машине есть кондиционер?
Есть, но он почти не работает, через два дня должны поставить новый...Такая жара! Пассажиры жалуются...


Теперь я была почти уверена, что знаю, куда мне нужно обратиться в первую очередь. Конечно, в аптеку! В такую жару, при плохо работающем кондиционере, у Беатрис вполне могла разболеться голова, а ей предстояло свидание, да и половина рабочего дня еще была впереди. Она увидела аптеку, и решила заскочить туда, чтобы купить таблетки от головной боли...

В аптеке царила живительная прохлада и приятно пахло чем-то... Цветами, что ли. За прилавком стояла пожилая женщина, она вопросительно посмотрела на меня, поскольку других посетителей в настоящий момент просто не было, что было как нельзя кстати.
Меня зовут Мэриэл Адамс, частный детектив, - я сделала паузу, но женщина не сказала ни слова, продолжая внимательно слушать, и я продолжила, - вот эта девушка, - я показала ей снимок, - возможно, два дня назад заходила к вам? Например, чтобы купить таблетки от головной боли.
Да, я помню эту девушку, она была здесь, только покупала она не таблетки... она купила тест... на беременность.

Не скажу, что эта новость меня слишком удивила, но заставила задуматься: с одной стороны, это подтверждало мою мысль о том, что Беатрис остановила машину, не доехав до места, потому что плохо себя почувствовала. И она действительно заглянула в аптеку. С другой стороны, возникал вопрос, зачем ей так срочно понадобился этот тест? И что, в конце концов, случилось потом?
От вас можно позвонить? – обратилась я к аптекарше.
Да, пожалуйста. – она придвинула телефонный аппарат поближе ко мне.

Господин Фрамм, у меня к вам вопрос, который может показаться вам бестактным... Но мне нужно знать на него ответ прямо сейчас. Я на улице Арни Корда. В аптеке. Хорошо. Я вас жду.

Закончив разговор, я опять обратилась к женщине за прилавком.

Вы не заметили, случайно, в какую сторону пошла эта девушка...
Она попросила разрешения выйти через внутреннюю дверь, которая ведет на другую улицу. Я не могла видеть, куда девушка пошла дальше, но она упомянула муниципальную площадь, с той улицы это действительно ближе. Она, кажется опаздывала на работу...
Да, а что это за улица?
Улица Бремм... – и вдруг женщина добавила, - тихая, респектабельная...

Да, действительно, что же могло произойти на этой тихой улице? А если не там, то где? От размышлений меня отвлек приход моего клиента. Мы с ним тоже попросили разрешения воспользоваться внутренней дверью...



Теоретически я допускаю, что могла когда-нибудь раньше бывать в этом районе, все-таки всю свою сознательную жизнь живу в Сент-Ривере, а здесь практически центр города. Но четких воспоминаний об этом у меня не возникло. Улица Бремм очень маленькая, домов десять с каждой стороны, но зато каких домов!

Вам знакомо это место? – Спросила я у Фрамма.
Да, это и есть ваш вопрос?
Конечно, нет. Просто на этой улице пока теряется след вашей Бет. Скажите, как бы вы отнеслись... Если бы вдруг узнали...
Что?
Что Беатрис беременна...
А это правда? Откуда вам это известно?
Я не могу сказать, что мне это известно, но в день своего исчезновения ваша невеста покупала тест...
Я понимаю, о чем вы подумали... Бет хотела ребенка, но мне кажется, у нее были сомнения, я не молод, ни разу не был женат, нет у меня и внебрачных детей. Она никогда не высказывалась по этому поводу, но тест она уже покупала не один раз... Если бы она оказалась беременной, это бы сняло камень с моей души. Да и стать отцом, что и говорить, хотелось бы.
Ну что ж, все, что вы сказали, кое-какие моменты проясняет: Беатрис ехала в такси, было жарко, кондиционер в машине почти не работал, ей стало нехорошо, она увидела аптеку, и первое, о чем она подумала... Да, но что случилось дальше? Эта коротенькая улица ведет прямо к муниципальной площади... На площади в это время полно народу... А дошла ли она до площади? Вы говорите, что знаете это место?
Да, в доме номер 3 живет мой приятель, но он сейчас отдыхает где-то на островах, летом он никогда не остается в Сент-Ривере. А вот в этом доме, - он показал на красивый особняк, напротив которого мы стояли, - живет известный политик, он сейчас участвует в борьбе за кресло мэра столицы.
Эди Шелман?
Да. Это его дом. У вас есть еще ко мне вопросы?
Нет, спасибо, что приехали, мне было крайне неудобно говорить об этом по телефону.
Я понимаю. Я надеюсь, очень надеюсь на вас, госпожа Адамс.


Мы пошли в сторону муниципальной площади, на улице Бремм, кроме нас, не было ни души. Да и что тут делать людям, барахтающимся в своих проблемах и вынужденным спешить куда-то по своим делам, несмотря на лето и эту изнуряющую жару... Я невольно вздрогнула, услышав шуршание шин дорогой машины, подъехавшей в это время к дому Шелмана. Из машины вышел человек, которого я неплохо знала, но...

На площади я взяла такси и поехала в полицейское управление. Комиссара пришлось немного подождать, но это было кстати, мне необходимо было привести в порядок мои внезапно нахлынувшие весьма неожиданные мысли.

Здравствуйте, коллега, - Катлер жестом пригласил меня в свой кабинет, - вы здесь, значит пришло время действовать, или я не прав?
Даже не знаю, как вы отнесетесь к моему предложению... Вы не можете придумать достаточно убедительный повод, чтобы посетить дом Эди Шелмана? Хотя, может быть, вам и не придется ничего ему объяснять...
А он-то тут причем?
Дело в том, что, возможно, я ошибаюсь... Ну так как?
Поводов полно, он ведь сейчас почти что мэр...
И у меня будет к вам еще одна просьба, представьте ему меня, но не в качестве детектива, а как адвоката...

Наконец, нас пригласили в его кабинет. Как только я увидела его лицо, я успокоилась. Как мы и договорились, Эрик Катлер начал разговор официальным, лишенным эмоциональной окраски голосом.
Здравствуйте господин Шелман, разрешите представить вам члена коллегии адвокатов...

Шелман не дал ему договорить до конца.
Бросьте, комиссар, со мной не нужны эти игры. Ордер на арест у вас?
Возможно, он и не понадобится, - пришлось вмешаться мне, - мы готовы вас выслушать.
Я понимаю, что этот старый таракан все-таки побежал в полицию, не зря он отказывался от денег! Но ведь девушка уже почти здорова! И она сама во всем виновата! На этой улице не бывает пешеходов! Откуда она взялась?
Она вышла из аптеки, через служебный выход. Почему вы не отвезли ее в больницу? Ей могла понадобиться срочная помощь, которую не может обеспечить вне больничного оборудования даже самый дорогой врач...
Но все обошлось, у нее сотрясение мозга средней степени тяжести и в общем... Ее беременность удалось сохранить... Я сделал все, чтобы она пострадала как можно меньше!
Вы сделали все, чтобы избежать скандала накануне выборов!
Да! Я десять лет строил карьеру, а теперь из-за какой-то дуры... Извините, но вы должны попробовать меня понять.
Я вас отлично понимаю, но ведь у этой, как вы сказали, дуры есть близкие люди, они сходят с ума, не зная, что произошло, да и полиция вынуждена тратить время и деньги налогоплательщиков...

Свадьбу пришлось отложить на месяц, но это уже мелочи, после всего, что пережили молодые. Наверное, все бы обошлось и без моей помощи, чуть позднее. Но такие обстоятельства показывают, кто есть кто, а ведь мэру иногда приходится решать и судьбы людей. Все детали этого дела прояснились, и в них не было ничего загадочного. Бет позвонила знакомая стюардесса, которая привезла ей подарок от брата. Ее действительно стало мутить в машине, и она не утерпела, когда увидела аптеку. Нужен ли был ей этот тест так уж срочно? Но так уж случилось. Кто был виноват в происшествии на тихой улице Бремм, выясняют эксперты. Но не думаю, что это что-то изменит, кроме практически уже свершившегося факта: мэром нашей столицы должен стать кто угодно, но не тот, кто свою карьеру способен оценить выше человеческой жизни.

Дэвид узнал обо всех этих событиях только из газет, так как он лишь сегодня вернулся из командировки.
Ну и как ты обо всем догадалась на этот раз?
Понимаешь, я увидела, что к дому Шелмана подъехала машина, принадлежащая знаменитому врачу, специалисту в области акушерства и гинекологии. Он однажды тоже был моим клиентом. Я понимала, что вряд ли этот специалист нужен самому кандидату в мэры, он ведь вдовец.
B Heading 1Ў< Default Paragraph Fontт< Body TextR Body Text Indentz z z

Приложенные файлы

  • doc 14386951
    Размер файла: 62 kB Загрузок: 0

Добавить комментарий