Итальянцы спо-собны восхищаться любой женщиной, не делая никаких исключений: они способны найти комплимент и для дамы преклонного возраста и для юной сотрудницы.


Чтобы посмотреть этот PDF файл с форматированием и разметкой, скачайте файл и откройте на своем компьютере.
42 УДК 811.131.1’271 Зеленина Л.Е. Екатеринбург, Россия Zelen ina L.E. Ekaterinburg, Russia СПЕЦИФИКА КОММУНИКАТИВНОГО ПОВЕДЕНИЯ ИТАЛЬЯНСКИХ ДЕЛОВЫХ ПАРТНЕРОВ SPECIFIC OF THE COMMUNICATIVE BEHAVIOUR OF ITALIAN BUSINESS Аннотация. В статье описывае т ся специфика коммуникативного пов е- дения итальянских делов ых партн е- ров, демонстрируется, как наци о- нальные черты находят отражение в коммуникативных актах, приводятся ситуации итальянского делового о б- щения . The article is devoted to the specific of the communicative beha v- iour of Italian business partners , is shown the reflection of the national features in the communic a tive acts, are shown the situations of Italian business communication . Ключевые слова: деловое общ е коммуникативное поведение, наци о- нальная специфика, итальянские деловые партнеры . Key words: business communication, communicative behaviour, national specific, Italian business partners . Сведения об авторе: Зеленина Лилия Евгеньевна, ассистент кафедры пр о- фессионально - ориентированного б разования Место работы: Уральский государс т- венный педагогический универс и тет. About the Author: Zelenina Liliya E v- genievna, assistent of the Chair of pr o- fessionally - directed language educ a- tion. a- gogical University. Контактная информация: 620017, г. Екатеринбург , пр. Космонавтов, 26, к. 483. e - mail: zel - [email protected] . Межкультурная коммуникация характеризуется тем, что общ е- ние происходит между представителями различных культур. Участн и- специальные язы ковые варианты и дискурсивные стратегии, отличные от тех, которые применяются при общении внутри одной культуры. При наличии разных культур и языков общение может быть осложн е- но непониманием сторон. Стиль итальянской деловой коммуникации имеет ряд принцип и- альных особенностей : имеются отличия в стратегиях коммуникати в- этике делового общения. Данные особенности проявляются в спец и- альных коммуникативных оборотах языка. Коммуникативное повед е- ние, как совокупность норм и традиций является основным компоне н- © Зеленина Л.Е ., 2014 43 том стереотипа поведения. Одной из базовых составляющих описания коммуникативного поведения является выявление и изучение комм у- никативно релевантных черт национал ь ного характера, необходимых для по нимания особенностей национального коммуникативного пов е- дения. Под коммуникативным поведением понимается : - «реализуемые в коммуникации правила и традиции общения той или иной лингвокультурной общности» [ Колесниченко 2010 : 311]; - «особенности общения той или иной лингвокультурной общности» [ Газизов 2009 : 22]. Мы, вслед за Стерниным, будем понимать под национальным поведением совокупность норм и традиций общения народа. «Комм у- никативное поведение – это продукт миллионов лет эволюции, оно заложено как генет ически, так и обусловлено нашей принадлежностью к какой либо группе, полу, возрастом, личным жизненным опытом, уровнем образования и многими другими факторами» [ Стернин 2009 : 9]. Несмотря на эти различия, люди в разных культурах вступают м е- жду собой в самы е разные отношения, обмениваются мнениями, с о- вершают поступки. Интерпретировать смысл конкретного поступка бывает сложно в силу того, что он мотивирован традиционным пре д- ставлением о характерных нормах, принятых в различных культур ах. Интерес к изучению ко ммуникативного поведения можно об ъ- яснить глобализацией, расширением международных контактов, ра з- нообразием видов межкультурной коммуникации, выделением наци о- нальной самобытности народов, проблемой межнациональных ко н- фликтов, требующих урегулирования, необх одимостью правильного понимания и интерпретации предст авителей другой лингвокультуры. Для коммуникативного поведения характерны определенные нормы, позволяющие определить коммуникативное поведение как нормативное либо ненормативное. «Нормы коммуникативного пов е- дения могуть быть четырех видов : общекультурные, групповые (ос о- бенности общения, закрепленные культурой для определенных пр о- фессиональных, гендерных, социальных и возрастных групп), ситу а- тивные, индивидуальные (отражают индивидуальную культуру и ко м- му никативный опыт индивида» [ Стернин 2000 : 6]. Нормы итальянского коммуникативного поведения связаны с ситуациями делового общения : обращение, знакомство, приветствие, комплимент, извинение, прощание. Итальянское деловое общение включает пять блоков. К перво му блоку относится знакомство и пре д- ставление деловых партнеров, положительные отзывы, получение и н- 44 формации о деловых партнерах, выражение пожеланий об успешном сотрудничестве. В начале официальных мероприятий произноси т ся приветственная речь, содержание к оторой зависит от аудитории и с и- туации. Цель данной речи заключается в приветствии деловых партн е- ров, информировании о важности проводимого мероприятия. Обращ е- ние к собеседнику является ярким и употребительным этикетным зн а- ком. По сравнению с русским языко вым этикетом, итальянский этикет требует более частого обращения к имени собеседника. Обращение необходимо рассматривать как речевое действие, целью которого я в- ляется привлечение внимания собеседника для начала общения. В ы- бор форм будет зависеть от коммуни кативного контекста, степенью близости отношений между партнерами. Для ситуаций приветствия характерен набор этикетных выражений о жизни, делах, здоровье с е- мьи. У делового партнера, с которым общаетесь, допустимо спросить Come sta ? «Как идут Ваши дела». Во просы могут дополняться более конкретными элементами, связанными с семьей, работой : С ome stanno i Vostri figli ? «Как дела у детей ? , Come va la famiglia ? «Как семья?». В качестве реплики - реакции, выступают следующие выражения benino «хорошо», benissimo «оче нь хорошо». Особенностью коммуникативного поведения итальянцев при знакомстве является тот факт, что среди них, можно отметить более широкое, по сравнению с русским, обращение на «ты». Данный вид общения применяется с целью установления доверительного конт акта с партнером. Нередко, при первом знакомстве итальянцы, независимо от возраста, могут предложить собеседнику перейти на «ты». Однако не принято обращаться на «ты» к обслуживающему персоналу, к по д- чиненным по службе, к руко водящим работникам. Severgnini пишет, «когда молодые коллеги меня встречают и о б- ращаются на «Вы», они полагают, что ведут себя воспитанно. На с а- мом деле данное местоимение служит способом создания дистанции. Говорите мне «ты», я вас прошу». В случае, если один участник ко м- муникации обр ащается на «ты», а другой продолжает обращаться на «вы», итальянец может расценить данное поведение как высокомерное и может принять за стремление сохранить дистанцию. Обращение на «ты» считается выражением симпатии. В итальянском социуме известными и широ ко применяемыми являются различные приветствия, которые имеют различную стил и- стическую окраску, распространенность и сферу применения. Итал ь- янцев отличает повышенная приветливость, часто при общение можно 45 услышать наименования caro «дорогой», cara «дорогая », bello «м и- лый», bella «милая» даже при неблизком знакомстве. «Итальянской культуре присуще особое отношение к женщине. Женщинами принято восхищаться, не скрывая этого. Итальянцы сп о- собны восхищаться любой женщиной, не делая никаких исключений : они способ ны найти комплимент и для дамы преклонного возраста и для юной сотрудницы. Даже в ситуациях делового общения женщина непременно оказывается в центре мужского внимания, а итальянские деловые партнеры начинают соперничать в галантном обращении к женщине» [ Ба ева 2009 : 56]. Второй блок включает в себя презентацию, деловую беседу, д е- ловой разговор, собеседование при устройстве на работу. В вышеук а- занных ситуациях происходит обсуждение вопросов, принятие реш е- ний, убеждение, воздействие на деловых партнеров, аргум ентация. Выбор аргументов, как и выбор лексических средств, представляется деликатной темой внутри каждой культуры. При аргументах с пре д- ставителями Италии лучше избегать выражений, содержащих полит и- ческую коннотацию и использование намеков, связанных со с тере о- типным представлением о национальности собеседника. Напротив, приветствуются аргументы относительно здоровья. Итальянцы могут с легкостью переходить из личной сферы общения в деловую и наоб о- рот. Они любят перехватывать ини циативу, прерывать собеседник а. Итальянский стиль ведения переговоров тесно связан с понят и- ем семьи. «Представители итальянского сообщества очень ценят с е- мью и ее роль в жизни общества и человека. Семья считается важным фактором общественной и деловой жизни. Стиль отношений на пер е- гов орах можно оценить как семейный. Основными характеристиками переговоров являются лояльность, выполнение обязательств и обяза н- ностей, четкая граница между «своими» и «чужими»» [ Баева 2009 : 87]. В большинстве случаев на переговорах итальянцы предпочитают ли ч- ные контакты : пытаются создать сети доверенных лиц, подобные с е- мье. Во время делового общения итальянцы жестикулируют и пр и- меняют в речи красочные эпитеты и восклицания. Они способны пр е- вратить процесс обсуждения в бурную дискуссию. У делового партн е- ра под обные бурные эмоции могут вызвать негативное впечатление, но представляется целесообразным позитивно реагировать на эту п о- вышенную эмоциональность. Можно согласиться со Стендалем : «В Риме люди так же умны как в Эдинбурге, но на жизнь там смотрят взглядом, полным огня, страсти, сильных чувств» [ C тендаль 1978 : 7 - 46 8]. Будучи энергичными и экспрессивными, итальянцы отличаются большей общительностью, склонны к динамизму и предприимчивости, стремлением быстро решать деловые воп росы. В ситуациях делового общения ин огда возникают непонимания и противоречия, которые могут перерасти в конфликт. В данном сл у- чае необходимо принести извинения, найти выход из тупика, разр е- шить конфликтную ситуацию, сменить негативные эмоции на не й- траль ные. Причиной противоречий может быть несовпадение интересов, мнений, точек зрения, невыполнение условий сотрудничества. Выш е- изложенные ситуации относятся к третьему блоку делового общения. В спорных вопросах, несмотря на то, что итальянцам присуща пов ы- шенная эмоциональность, они стремятся к р азумному компромиссу. Руководитель итальянской делегации старается сохранять ясность и полностью контролировать ситуацию, от него зависит принятие реш е- ния. Как правило, в итальянской делегации присутствует четкая и е- рархия и вну тренние конфликты маловероятн ы. В целях предотвращения конфликта следует избегать выраж е- ний, содержащих политическую коннотацию, обсуждения стереоти п- ных представлений о национальной принадлежности собеседника, з а- трагивания темы доходов партнера, вопроса о финансовом положении. Как и в большинстве лингвокультур, в итальянской культуре приве т- с твуется бесконфликтное общение. К четвертому блоку делового общения относится общение в н е- формальной обстановке. Данное общение проводится с целью улу ч- шения психологического климата в коллективе, об суждения проблем в неформальной обстановке, повышения эффективности рабочего пр о- цесса, развития умений работы в команде, снятия напряжения. Чаще всего местом неформального общения служит бар, расположенный рядом с фирмой. Итальянцы предпочитают поужинать в месте или в ы- пить кофе с деловыми партнерами для беседы и ослабления напряж е- ния. В этой связи необходимо отметить важность, которую придают итальянцы неформальным контактам с партнерами по переговорам, во время которых можно более свободно высказываться, сд елать опред е- ленные критические замечания по поводу деловых предложений, без ри ска затронуть самолюбие сторон. Неформальное общение отличается меньшей нормативностью, более низким психологическим напряжением, менее официальным характером, большей свободой в выражении мыслей, предпочтений, большей эмоциональностью. Большая роль играет частота деловых 47 вс треч между деловыми партнерами. К финальному блоку делового общения относятся завершение сотрудничества и прощание. В итальянской коммуникации, реплики, примен яемые в ситуациях прощания достаточно разнообразны. В Ит а- лии считается хорошим тоном прощаться, выходя из бара, магазина, где нет много посетителей. Совершив покупку или получив услугу, необходимо попрощаться даже с незнакомыми людьми. При прощ а- нии допусти мы эмоциональные фатические пожелания. Данные в ы- сказывания способствуют продолжению отношений между партнер а- ми, и в дальнейшем, их можно отнести к ритуальным действиям, кот о- рые обладают культурной спецификой и определяют коммуникати в- ное поведение. Учет нац иональной специфики и специфики коммуникативного поведения позволяет вести деловые переговоры более эффективно и правильно интерпретирова ть намерения деловых партнеров. БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК Баева Е.И. Особенности итальянского коммуни кативного поведени я: д ис. …канд. филол. Наук. – Воронеж, 2012. Газизов Р.А. Коммуникативное поведение немецкой и русской ли н- гвокультурологической общностей: дис. … канд. филол. н аук . – Уфа, 2001. – 250 с. Колесниченко В.Л. К вопросу об особенностях вербального и неве р- бально го коммуникативного поведения представителей английской и испанской лингвокультур // Труды Междунар. н а уч. - практ. интернет - конф. «Преподаватель высшей школы в XXI в е ке». – Вып. 7 . – Ростов - н а - Д ону, 2009. – С .169 - 174.

Приложенные файлы

  • pdf 15182769
    Размер файла: 302 kB Загрузок: 0

Добавить комментарий